Už sme tu mali dva články o mantrách – Aurawiewerov celú tématiku uviedol a obsahuje aj zoznam bídža mantier a čakrových bídža mantier, ja som neskôr dodala tie mantry, ktoré som poznala odinakiaľ. Ale téma bola zaujímavá a ja som sa v nej začala hrabať, nuž a vyňúrala som viac. U niektorých mám len zvukový súbor pripojený k názvu (sú to MP3 súbory na stiahnutie), inde sa mi podarilo vyhrabať aj vhodné video.
Hovorím, téma ma zaujala a zdrojov mám viac, než sa patrí, takže zrejme to nie je posledný takýto článok… Ak strácate prehľad, choďte na index článkov a tam ich nájdete pekne zoradené pod Afirmácie a mantry!
Pomoc a ochrana
Om Šrim Gan je mantra na dosiahnutie cieľa. Je to ďalšia Ganeš-mantra (ja sa nevyznám v tom, že toľko všelijakých mantier sa volá rovnako) a jej znenie je foneticky nasledovné: Óm šrim gan saub hagjé ganapatijé varavarada sarvadžanam min vašamá neja namaha.
Podľa Thomasa Ashley-Farranda je Ganeša veľmi obľúbený hlavne medzi deťmi a je to ďalší antropomorfizovaný priníp, teda ďalšia energia, ktorej ľudia dali podobu – slonia hlava, veľké brucho, chobot a vejárovité uši. Jeho bídža mantra je gam (s dlhým rezonujúcim m). Táto bídža a celý aspekt Ganešu je odstraňovanie prekážok. Ide o nešpecifické prekážky – môžu byť vnútorné, ale i prekážky vo vonkajšom svete (nevhodné podmienky, zlá konštelácia hviezd, odporný ksicht sediaci na stoličke, ktorú sme si vyhliadli 😛 a podobne). Proste ak máme nejaký úmysel a nechce prebiehať ľahko, použijeme gam (bídžu) a princíp ganapatí.
Ganeša a Ganapathí sú dve rôzna mená pre ten istý princíp. Gana v jednom kontexte znamená “skupina”, v inom zas “sila”. V slove Ganeša koncovka eša znamená “vládca”, takže celé slovo znamená “vládca sily” alebo “vládca skupiny”. Slovo Ganapathí zas obsahuje pathí, čo znamená “manžel/ka”; celé slovo potom znamená “manžel sily” alebo “manžel skupiny”. Prečo je to dôležité? V našom vnútri máme pohyblivý stred (=kotviaci bod). V skutočnosti nie sme len jedna osoba, hoci sa tak vnímame – sme veľa osôb (osobností) v tom istom tele. Napríklad si vezmite, že fajčíte a chcete s tým prestať. Jedna časť vo vás chce fajčiť, iná chce prestať. Kto ste? Ste vlastne jedna i druhá časť osobnosti. A pretože tieto dve časti nie sú zjednotené, máme problém – prestaneme fajčiť a vydrží nám to pár dní. Časť z nás chce jedno a iná časť chce niečo iné. Ganeša ako “vládca skupiny” zjednotí tieto dve časti s protichodným záujmom a vytvorí v nás vnútornú jednotu – celé naše vedomie ťahá potom za ten istý koniec povrazu a ľahšie dosahujeme aj ťažké ciele.
Videla som ju aj v tejto podobe: Om šrím hrím glaum gam ganapatajé varavaradha saravandžanam mín vašamahá je suahá. Žiaľ, zvukovú podobu sa mi nepodarilo “zobnúť”, ale pri tejto mantre bolo napísané, že rozháňa negativitu, preniká cez všetky úrovne ľudského vedomia a navodzuje stav priameho kontaktu s Bohom. Našla som preklad “osloboď nás z pazúrov bolesti a smrti a osloboď nás od cyklu smrti a znovuzrodenia”. V podstate ide o hornú mantru doplnenú bídža zvukmi šrím a hrím. Ten preklad vo mne vyvoláva pocit, že by sa dala použiť v pohode na urýchlenie vlastného vzostupu.
Durgati Hárni Durga je mantra venovaná bohyni Durge. Bohyňa Durga sa zobrazuje jazdiaca na levovi alebo tigrovi (kto poznáte tarot, asi si spomeniete na karty Sila), so 100 rukami a v každej nejaká ničivá zbraň. Durga sa vzýva vtedy, keď potrebujeme ochranu od niečoho, čoho sa bojíme. Tí, ktorí nám chcú ublížiť, spoznajú ostrie jej zbraní a tigrích zubov a pazúrov, mierumilovní ľudia v nej vidia jednoducho krásnu ženu a pokojného, prítulného tigra.
Prekonávanie ťažkostí a vzostup
Šrí Ma je mantra vzývajúca Univerzálnu Matku v jej zhmotnení Kali, pôvodne, čistej bohyne. Jej znenie je Šrí ma, Kali Ma, Adhi Ma, Pahi Ma. Bohyňa Kali patrí k najdesivejším zjavom východného panteónu. Zobrazuje sa ovešaná ľudskými lebkami, s vyplazeným jazykom, ale v skutočnosti predstavuje zničenie negatívneho ega. Všetci v sebe máme sily, ktoré tvrdohlavo odolávajú dobru. Vzývanie Kali sa používa na to, aby sme ich odstránili, uvoľnili a sprístupnili zmene. Opakovaním mantry pre Kali sa očisťujeme od negativity a zvyšujeme svoju vibráciu.
Tu je verzia od Indiajiva:
Asato Ma je univerzálna motlitba, ktorá hovorí: “Matka, vyveď nás z nereálneho do reálneho, z temna do svetla, zo smrti do nesmrteľnosti”. Slová sú nasledovné: Asa to má sat gámaja, tama so má, džjoti rá gámaja, mrit jor má amritam gámaja.
Tu je verzia od Indiajiva:
Nam Mjó Hó Renge Kjó pochádza z čínskeho názvu Lotosovej sutry (renge=lotos). Prvé slovo nam je hindské, zvyšné sú japonské. Význam je “podriaďujem sa zákonitosti života a učeniu Budhu” (alebo tak nejak). Dáva nám okamžitý prístup k osvieteniu a akašickým záznamom. Ničiren Daišonin, ktorý “odhalil” Lotosovú sutru svetu, hovorí: “Spoliehaj sa na Zákon(itosť), nie na osoby. Spoliehaj sa na zmysel, nie na slová. Spoliehaj sa na pochopenie, nie na diskriminatívne myslenie.” Podľa mňa je to o dokonalom zmúdrení, o dosiahnutí splynutia s Univerzálnou Energiou.
A tu je vyslovene budhistická verzia “spievaná” s nesmiernym nasadením 😛 :
Tu je anglické vysvetlenie celého princípu Nam myo ho renge kyo:
A táto verzia pri hlasnejšom počúvaní vedie k zmenenému stavu vedomia:
Liečenie a boj so smrťou
Maha-Mritjundžaja mantra sa volá niekedy aj Om Trajambakam a je poriadne dlhá, ale aj poriadne silná mantra. Tradične sa používa na boj so smrťou a smrteľnými chorobami. Každý, kto má vážne zdravotné problémy, si takto dokáže navodiť úľavu. Je to extrémne silná mantra: Om trajambakam jadžámahé sugandhim pušti várdanam urvár ukamivá bándhanan mritjór mukšíjá mámritát. Je popísaná aj v tomto článku, tu je videoverzia od Indiajiva:
V tejto mantre žiadame Šívu, aby nás ochránil, dal nám pocit bezpečnosti a pomohol nám prekonať strach zo smrti.
Aurawiewerove mantry
Aurawiewer doplnil ešte ďalšie mantry. Boli v komentároch, v ktorých sa ťažko vyhľadáva, takže to kopírujem sem:
AČJUTAM KÉŠAVAM RÁMANÁRÁJANAM
KRIŠNADÁMÓDARAM VÁSUDÉVAM HARIM
ŠRÍDHARAM MÁDHAVAM GÓPIKÁVALLABHAM
DŽÁNAKINÁJAKAM RÁMAČANDRAM BHADŽE
překlad:
Modlím se k Pánu Krišnovi, Pánu Rámovi, Pánu Nárájanovi. Uctívám manžela Džanakí – Pána Rámu, manžela Gópí – Pána Krišnu.
(helar: Našla som tento význam textu: Vzývam Rámačandru, známeho ako Ačjuta (=neomylný), Kéšavu, Rámu, Narájana, Krišnu, Damodaru, Vasudévu, Hariho, Sridharu (vlastniaceho Lakšmí), Madhavu, Gopikavallabhu (najdrahšieho Gopiky) a Džanakinajaku (pána Džanaji alebo Síty). A bhadžan potom pokračuje: Prečo hovoríš, že Boh neprichádza? – Nevoláš ho dostatočne úprimne. / Prečo hovoríš, že Boh neje? – Nekrmíš ho dosatočne chutne. / Prečo hovoríš, že Boh nespí? – Nevytváraš mu dostatočné podmienky. / Prečo hovoríš, že Boh netancuje? – Neroztancovávaš ho dostatočne. / Nevzdávaj sa, pokračuj vo vzývaní, a jedného dňa sa ti zjaví.)
K tomuto som našla toto video:
a túto hudbu, ale má trochu zmenený text (prvé spieva Vikram Hazra):
Amba amba džai džagadamba
džai bhuwanešvari
džai džai mukamba
překlad:
Matko, Matko, vítězná vládkyně vesmíru, jež ničíš démony temna a chráníš vyznavače světla.
popis:
Ochraňuje děti, chrání před veškerým zlem.
AUM TAT SAT AUM
komentář 1:
Znamena om-vesmirny celek, tat-tak to je, sat – pravda
BHADŽA DÍNABANDHU DINÉŠE DÁNAVA DALANA
DUŠTA NIKANDANAM
RAGHUNANDA ÁNANDA KANDA KAUŠALAČANDA
DAŠARATHA NANDANAM
překlad:
Modlím se k Němu, protože On je bratrem všech chudých, je Pánem dne, ničitelem krutých démonů. Přináší radost svým rodičům – Kaušalje a Dašarathovi.
Je to súčasť Shri Ram Stuti. Táto strofa začína v pesničke na 2:57 (kvôli výslovnosti):
Bhadža Šrí Krišna Čajtanja Prabhu Ničinanda Šrí Advajta Gadadhar Šrívas adi Gour bhakta vrindam
bhadžámi rádhám aravinda-nétram
smarámi rádhám madhura-smitásjám
vadámi rádhám karuna-bharárdrám
tato mamánjásti gatir na kápi
překlad:
Uctívám Šrí Rádhu s očima jako lotos; vzpomínám na Šrí Rádhu, která má ten nejsladší úsměv; oslavuji Šrí Rádhu, která se rozplývá soucitem; kromě Ní nemám v životě žádné jiné cíle.
popis:
Autor: Šrí Raghunátha dása Gosvámí, Stavávalí, Šrí-Višákhánandábhidha-stotram 131 Rádhá mantra (či stotra) od jednoho ze Šesti Gosvámích z Vrindávanu, blízkých společníků Šrí Čaitanji Maháprabhua.
Na YouTube som našla len skrátenú verziu Šrí Krišna Čétanja Prabú Nitiananda (ale na výslovnosť to postačí):
BHADŽE GÓVINDA
GÓVINDA GÓVINDA BHADŽE
ŠIVA GÓVINDA
GÓVINDA GÓVINDA BHADŽE
překlad:
Oslavme Šivu osvoboditele.
popis:
Vede k pochopení, že proměny, kterých se bojíme, nám často přinášejí to nejlepší.
Dhanjavád dhanjavád
dhanjavád ánanda
překlad:
Posvěcené díky, posvěcené díky, posvěcené díky, milost.
popis:
Pro radost z vděčnosti a odpuštění.
DHJAN MULAM GURU MURTI
komentář 1:
Překlad: “Základem rozjímání je podoba Gurua”.
(Radek V.)
komentář 2:
Tento verš není celý, chybí tam ještě toto:
PUDŽA MULAM GURU PADAM,
MANTRA MULAM GURUVAKJAM,
MOKŠA MULAM GURU KRIPA
…a znamená to: “Základem uctívání jsou lotosové nohy Gurua, základem manter jsou GURUVAKJAM – slova mistra, základem MÓKŠI (cíl ke kterému všichni směřujeme – splynutí s kosmickým Já, dosažení harmonie a věčné radosti) je Guruova milost.
Energetický “prídavok” (=booster)
Toto je “srdcová sutra” technikou overtones, harmonického spievania. Nechcela som o ňu nikoho ukrátiť. Funguje podobným spôsobom ako tibetské spievajúce misky – rozvibruje všetky čakry v tele. Navyše pri dlhom počúvaní navodzuje zmenené stavy vedomia.










Napísať odpoveď pre Meluzinka1 Zrušiť odpoveď