Keď presne to isté je niečo celkom iné 😉

frustratedPred chvíľkou som pozerala fejsbúk a znova som sa dobre zasmiala… Minule sme sa s kolegom, realistom, bavili na tému “ezoterická logika”. (Má o nej ešte horší názor ako ja, hoci som nepovažovala za možné, že existuje aj horší názor – ale už Ruiz učí “nerob predpoklady” a tak ma život poučil, že sa mýlim 😛 ). Hovorili sme o požičiavaní si múdro znejúcich slovných spojení z iných vedných odborov a ich používanie v celkom odlišnom kontexte na opísanie celkom odlišných procesov. To bola jeho výhrada. Ja, keďže nie som fyzik a nepoznám tie pôvodné kontexty, som v tomto ohľade menej popudlivá a tak mi skôr vadí, že hovoria a jedna veta popiera druhú. No a dnes som zasa naďabila na “perlu”:

Tento čas, lidé Země, vybízí vás všechny, abyste očekávali od každého pouze to, co sami můžete nabídnout. Zrcadlení, které se vám nabízí, je mnohonásobně silnější. Zobrazuje se vám přesně to, co sami promítáte.

Okamžite mi napadlo, že v tom Kráľovstve nebeskom bude asi parádny nátresk, ak je pre ľudí chudobných duchom 😉 … Čo to vlastne hovorí?

  1. Od každého očakávajte len to, čo vysielate.
  2. Ale to, čo vám príde späť, bude aj tak mnohonásobne silnejšie.
  3. Pretože sa nám zobrazuje presne to, čo vysielame.

Takže logika potom vytvára konštrukt “to isté” = “mnohonásobne silnejšie” = “presne to”.

A to mi pripomenulo jednu “toltécku” slečnu, s ktorou som mala v minulosti nedorozumenie a ktorá vyrobila veľmi podobnú rovnicu: “iný (živočíšny druh)” = “horší”.

Tak vám poviem… 😉 presne to. (Alebo aj niečo celkom iné. 😛 )

Mala som to šťastie, že sme na vyške robili vetné sklady do zblbnutia. To mi pomohlo zvýšiť citlivosť pre to, čo sa hovorí, ale mi to pomohlo vniesť poriadok aj do môjho myslenia, pretože presúvanie slovíčok na rôzne miesta vo vetách celkom mení význam výpovede a presúvanie myšlienok navzájom tiež mení význam výpovede. Chápem, že ľudia “preciťujúci” (hehe, asi sa mi nepodarilo skryť moju výhradu 😉 , či?) proste hádžu na papier tak, ako im to prichádza – čo niekedy nebýva v logickom poradí. Ľudia mysliaci si urobia predstavu, čo idú povedať, a podľa toho potom skladajú myšlienky, aby ten druhý pochopil presne to, čo chcú aby pochopil. Ľudia preciťujúci nemajú potrebu, aby niekto niečo pochopil, ale aby sa pri čítaní ostatní cítili podobne ako oni. (No, je to dobrá generalizácia, ktorá ma teda vôbec, ale vôbec nectí, ale nič nenarobím.)

A preto my, hľadajúci pochopenie, si od nich vieme vytiahnuť tak málo. Našťastie, anglická a americká ezoterika (a čiastočne aj tá nemecká) je stavaná skôr na pochopení – čím je predurčené, čo budem čítať.

P.S.: A priznávam, rozčuľujú ma oslovenia ako “ľudia Zeme”. Kde inde ešte sú ľudia? Presne takí, ako si “človek” predstavujeme? Slovo “ľudia” by nestačilo? Načo celá tá kvetnatosť? Tiež len na transportovanie pocitu… (v tomto prípade malosti oproti tomu, kto hovorí).

3 thoughts on “Keď presne to isté je niečo celkom iné 😉

  1. Toto je niečo, čo častokrát riešim aj ja, lebo tiež ma myká zahadzovať, mazať, ignorovať všetko, kde vnímam logické lapsusy vo výpovedi.

    Niekedy ale (neviem skade) vyhrabem trochu trpezlivosti na to, aby som tak ako ty identifikoval, že ide o niekoho, kto má jednoducho iný systém vyjadrovania – viac na emočnej, citovej rovine, menej na intelektuálno-analytickej. (On asi neriešil na výške vetné sklady apod.)

    Tam sa mi už otvára nový rozmer, ktorý však už stráca na objektivite a vyžaduje si aj určitý pro-forma predpoklad a trochu interpretácie – aký bol úmysel autora (ak sa vyjadruje na báze emócií?)
    lidé Zeme – možno tam chcel zakomponovať pocit spolupatričnosti, že sme ako jeden organizmus.

    Zrcadlení, které se vám nabízí, je mnohonásobně silnější. – môžeme prepísať aj na
    Senzory, pomocou ktorých vnímame zrkadlenie, sú mnohonásobne silnejšie.
    (takto by dávalo zmysel aj to – presne to)

    Ak si to takto prejdem a výrok/citát/kniha mi niečo dá, pro-forma predpoklad ostáva, ak mi to aj tak nič nedá, pro-forma predpoklad ide do koša aj s citátom/výrokom/knihou.

    Ten výrok mi znie trochu ako channeling, takže vieme, že niekto tam hore má obmedzené vyjadrovacie možnosti, resp. to, čo nájde v hlave aj používa.

    Ďalšia možnosť – väčšina vecí sú preklady z angličtiny – angličtina je sama o sebe analytický jazyk aj s pevnejším slovosledom (možno preto ti viac šmakuje), takže sa oplatí nájsť znenie v origináli.

    Komunikácia je chaos 🙂

    Liked by 3 people

    • 😛 People of Earth. Už to znie lepšie? 😉

      Nie, rozumiem ti, tiež to tak nejak vnímam, ale ma rozčuľuje, že na to, aby sa niekto dokomunikoval, musí sa spoliehať na to, že ty si budeš domýšľať – totálne bez predstavy, čo si ty domyslíš. Nemám rada, keď ma nútia domýšľať si, pretože si domyslím a najčastejšie nastáva krok 2 – ty si ma nepochopila správne, ako to, že nechápeš, keď všetci ostatní chápu? A potom “všetci ostatní” tliapu o tom istom a každý si pod tým predstavuje niečo iné, ale oni si rozumejú a ja som out. A to nemám rada. 🙂

      Páči sa mi

      • 😛 Je to haluz, lebo do určitej miery je komunikácia VŽDY španielska dedina a VŽDY v nej nastávajú posuny. Keď aj Babylonská veža nepadne, minimálne sa natrhne pilier a potom už len čakať, kým to celé padne a budovať znovu.

        Tvárou v tvár sa domýšľaniu dá vyhnúť otázkami – ak včas registruješ potenciálne nášľapné míny (čo je niekedy dosť ťažké).

        Ale na týchto “výrokoch z facebooku” milujem práve to, že si do nich môžem vinterpretovať čokoľvek sa mi tam znesie, a pokiaľ to niečo dalo MNE, tak je už zbytočné pýtať sa, či to niekto myslel tak, či onak. Je v tom určitý pocit slobody a individuality (rozumej ega 😛 ).

        Páči sa mi

Napísať odpoveď pre gildor24 Zrušiť odpoveď