
Tak ako som sľúbil, pokračujem v prepise z knihy od Neila Douglasa-Klotza – Aramejský Otčenáš – Meditácie na Ježišove slová, s prepisom prekladu modlitby Blahoslavenstvá. Nie, nebudeme študovať Bibliu a kresťanstvo, ale pozrieme sa opäť na to, ako by podľa autora mohol vyzerať preklad priamo z Aramejčiny a porovnáme ho s aktuálne známym prekladom z Biblie…povedzme pre lepšiu orientáciu. Opätovne nič nepridávam, len s najlepším vedomím a svedomím, prekladám text z češtiny do slovenčiny 🙂 Ak nájdete chyby, alebo budete mať nejasnosti, môžeme diskutovať 😀
Aramejsky
Tuvvejhún l-meskenií b-ruch d-dilhónej malkuta da-šmája.
Tuvvejhún l-auvilé d-henon netbajún.
Tuvvejhún l-machiche d-henon nertún árha.
Tuvvejhún l-ajlejn d-chafnén wa-cejn l-chanúta d-henon nesbún.
Tuvvejhún la-mrachmané di-lechún nechwún rachmé.
Tuvvejhún l-ajlejn dadkejn b-lebhon d-henon nazún l-alahá.
Tuvvejhún l-avdáj šlamá da-fnaj(hí) d-alaha niktarún.
Tuvvejhún l-ajlejn de-tirdep metul l-chanúta dilhonej malkuta da-šmája.
Tuvvejhún imas damhasdýn l-chon wa-radpin l-chon w-amrin el-chun kul mela biša metolas b-dagalúsa.
Hajdéjn hadá wa-rázu da-garkún sgí ba-šmája hakana gejr r’dapu le-nabíja d-men kadamajkún.
Kralická biblia (Matúš 5,3-12)
Blahoslavení chudobní v duchu, lebo ich je nebeské kráľovstvo.
Blahoslavení plačúci, lebo oni budú potešení.
Blahoslavení tichí, lebo oni budú dedičmi zeme.
Blahoslavení lační a smädní po spravodlivosti, lebo oni budú nasýtení.
Blahoslavení milosrdní, lebo oni dosiahnu milosrdenstvo.
Blahoslavení čistého srdca, lebo oni uvidia Boha.
Blahoslavení tí, čo šíria pokoj, lebo ich budú volať Božími synmi.
Blahoslavení prenasledovaní pre spravodlivosť, lebo ich je nebeské kráľovstvo.
Blahoslavení ste, keď vás budú pre mňa potupovať a prenasledovať a všetko zlé na vás nepravdivo hovoriť;
Radujte sa a jasajte, lebo máte hojnú odmenu v nebi. Tak prenasledovali aj prorokov, ktorí boli pred vami.
Blahoslavenstvá (preložil Neil Douglas-Klotz)
1. verš
Aramejsky: Tuvvejhún l-meskenií b-ruch d-dilhónej malkuta da-šmája.
Biblia: Blahoslavení chudobní v duchu, lebo ich je nebeské kráľovstvo.
Možný preklad:
Šťastní a v súlade s Jediným, kto nachádza svoj domov v dychu, im náleží vnútorné kráľovstvo nebeské.
Blahoslavení, ktorí zjemnili svoj dych; oni nájdu svoje vodiace princípy a ideáli, vedení Božím svetlom.
Naladení na Zdroj tí, kto sú živí dychom Jednoty; ich „ja môžem“ spočíva v „Ja môžem“ Boha.
Zdraví, ktorí sa s oddanosťou pridŕžajú ducha života; ich drží kozmický vládca všetkého, čo žiari a povstáva.
Skazenosti odolávajú a celiství sú tí, ktorých dych vytvára okruh svetla; oni počujú univerzálne slovo a cítia moc zeme ich uskutočniť vlastnými rukami.
Uzdravení, ktorí sa zasvätili spojení v duchu; skrz nich je realizovaný plán vesmíru.
2. verš
Aramejsky: Tuvvejhún l-auvilé d-henon netbajún.
Biblia: Blahoslavení plačúci, lebo oni budú potešení.
Možný preklad:
Blahoslavení, ktorí sa zmietajú v rozrušení citu; budú vnútorne zacelený láskou.
Zdraví, ktorí sú príliš slabí a vysilení hľadaním svojho účelu; znovu nájdu príliv svojej vnútornej sily.
Uzdravení plačúci pre zmarené túžby; uvidia tvár naplnenia v novej podobe.
V súlade s Jediným tí, ktorí oplakávajú; budú utešení.
Naladení na Zdroj, ktorí sa cítia hlboko zmätení životom; budú vyvedení zo svojho blúdenia.
3. verš
Aramejsky: Tuvvejhún l-machiche d-henon nertún árha.
Biblia: Blahoslavení tichí, lebo oni budú dedičmi zeme.
Možný preklad:
Požehnaní mierni; oni dostanú túto zem ako dedičstvo.
Zdraví, ktorí zmäkčujú, čo vo vnútri je tvrdé; dostanú fyzickú sviežosť a silu vesmíru.
V súlade s Jediným sú pokorní tí, ktorí sa podrobili Božej vôli; budú obdarení tvorivou silou zeme.
Uzdravení, ktorí plačú vnútorným plačom bolesti z potlačovanej túžby; budú obnovení v súlade s prírodou.
Celiství, skaze odporujú tí, ktorí rozpúšťajú v sebe svoju stuhnutú morálku; budú otvorení, aby prijali nádheru plodov zeme.
4. verš
Aramejsky: Tuvvejhún l-ajlejn d-chafnén wa-cejn l-chanúta d-henon nesbún.
Biblia: Blahoslavení lační a smädní po spravodlivosti, lebo oni budú nasýtení.
Možný preklad:
Blahoslavení, ktorí hladujú a smädí ich po fyzickej spravodlivosti; budú obklopení tým , čo je potrebné k zachovaniu tela.
Zdraví, ktorí sú lační po novom zrode univerzálnej stability; budú obklopení zrodením novej spoločnosti.
V súlade s Jediným kto bdie po nociach, vnútorne oslabení a vyprahnutí neprirodzeným stavom svetla; im bude učinené zadosť.
Uzdravení, ktorí v sebe neustále pociťujú: „Kiež by som našiel novú silu a jasný smer, na ňom by som založil svoj život,“ budú objatí životodarnou silou.
Celiství, oddávajúci sa sebaklamu, ktorí jasne túžia po základe mieru medzi bojujúcimi časťami sebe sama; všade okolo seba nájdu materiál pre jeho stavbu.
5. verš
Aramejsky: Tuvvejhún la-mrachmané di-lechún nechwún rachmé.
Biblia: Blahoslavení milosrdní, lebo oni dosiahnu milosrdenstvo.
Možný preklad:
Blahoslavení, ktorí so svojho lona rodia milosrdenstvo; oni pocítia objatie teplých paží.
V súlade s Jediným sú súcitní, i im sa dostane súcitu.
Zdraví sú, ktorí šíria milosrdenstvo; ich modlitby budú vypočuté.
Uzdravení, ktorí šíria hlboký dych srdca, kdekoľvek je to potrebné; pocítia žiaru kozmickej vrelosti.
Naladení na Zdroj tí, ktorí žiaria z najhlbšieho miesta svojho tela. Budú osvietení lúčmi univerzálnej lásky.
6. verš
Aramejsky: Tuvvejhún l-ajlejn dadkejn b-lebhon d-henon nazún l-alahá.
Biblia: Blahoslavení čistého srdca, lebo oni uvidia Boha.
Možný preklad:
Blahoslavení stáleho srdca; rozjímať budú o Jedinom.
Zdraví tí, ktorých nadšenie je oživované hlbokým trvalým zámerom, oni budú hľadieť na moc, ktoré všetkým pohybuje a prejavuje sa vo všetkých veciach.
V súlade s Jediným tí, ktorých životy vyžarujú z jadra lásky – všade uvidia Boha.
Uzdravení, ktorí majú odvahu a smelosť cítiť hojnosť vo vnútri; uvidia najvzdialenejšiu mieru bohatstva života.
Skazenosti sa bránia, ktorých prirodzenou reakciou je náklonnosť a priateľstvo; budú osvietení šľahnutím blesku: zdrojom pohybu všetkých duší vo všetkých tvoroch.
7. verš
Aramejsky: Tuvvejhún l-avdáj šlamá da-fnaj(hí) d-alaha niktarún.
Biblia: Blahoslavení tí, čo šíria pokoj, lebo ich budú volať Božími synmi.
Možný preklad:
Blahoslavení, ktorí zasievajú mier v každej ročnej dobe; budú nazývaní Božími deťmi.
Zdraví tí, ktorí udajú tón zjednoteniu; budú spomenutí ako lúče Jedinej Jednoty.
V súlade s Jediným tí, ktorí pripravujú pôdu pre každé pokojné zhromaždenie; stanú sa žijúcimi fontánami.
Celiství, ktorí sú stmelení vnútornou radosťou; budú označení pečaťou kozmickej identity.
Uzdravení, ktorí nesú ovocie pochopenia a bezpečia pre všetkých; urýchlia príchod nového Božieho stvorenia.
8. verš
Aramejsky: Tuvvejhún l-ajlejn de-tirdep metul l-chanúta dilhonej malkuta da-šmája.
Biblia: Blahoslavení prenasledovaní pre spravodlivosť, lebo ich je nebeské kráľovstvo.
Možný preklad:
Blahoslavenstvá pre tých, ktorí sú vyhostení pre spravodlivosť, ich novým domovom je celá oblasť kozmu.
Zdravie pre tých, ktorí sú ovládaní a zaháňaní, pretože túžia po pevnom základe; ich panstvo tvorí hore slovo a dole zem.
V súlade s Jediným, ktorý sú hanobení pre svoju snahu získať prirodzenú stabilitu; im náleží vládnuci princíp kozmu.
Uzdravenie pre tých, ktorí sú vnútorne podlomení hľadaním dokonalého spočinutia; nebeské „Ja môžem!“ ich zachová pri živote.
Naladení na Zdroj, ktorí sú prenasledovaní spoločnosťou; im náleží prichádzajúce kráľovstvo.
9. verš
Aramejsky: Tuvvejhún imas damhasdýn l-chon wa-radpin l-chon w-amrin el-chun kul mela biša metolas b-dagalúsa.
Biblia: Blahoslavení ste, keď vás budú pre mňa potupovať a prenasledovať a všetko zlé na vás nepravdivo hovoriť.
Možný preklad:
Blahoslavení, keď je kvôli mne konšpirované proti vám, ste odsúdení a falošne obviňovaní z korupcie…
Zdraví, keď je vysatá vaša sila, rozpoltená vaša jednota a neprávom ste obvinený z mrhania časom kvôli mne…
Obnovení, ak ste karhaní a zaháňaní so všetkých strán krikom zla kvôli mne…
Keď ste zahrňovaní urážkami ako lepkavou pavučinou, trhaní vo švoch a neprávom označení ako nezrelí kvôli mne…
Keď sa cítite pošpinení, odstrčení a pociťujete vnútorne hanbu, bez toho aby ste vedeli prečo, je to kvôli mne…
10. verš
Aramejsky: Hajdéjn hadá wa-rázu da-garkún sgí ba-šmája hakana gejr r’dapu le-nabíja d-men kadamajkún.
Biblia: Radujte sa a jasajte, lebo máte hojnú odmenu v nebi. Tak prenasledovali aj prorokov, ktorí boli pred vami.
Možný preklad:
Vtedy vedzte, že ste na vrchole všetkého, pociťujte veľké dojatie, pretože vaša prirodzená hojnosť – už v kozme – sa všade okolo vás znásobila ranami, ktoré utrpelo vaše srdce.
Robte všetko do krajnosti, vrátane rozpúšťania ega, pretože to je tajomstvo práva na rozšírený domov vo vesmíre.
Vypite iba kvapku, alebo sa zmáčajte. Všade, kdekoľvek sa obrátite, uvidíte Meno napísané svetlom: všetko je jedno stvorenie.
Pretože rovnako tak zahanbovali tých, ktorí boli pred vami:
Všetci, ktorí sú unesení, vraviac inšpirované slová – ktorí vydávajú zo seba navonok, čo duch im vložil dovnútra.
Je znamenie proroctva byť prenasledovaný okolnosťami.
Je znamenie prorokov silno pociťovať nejednotu okolo seba.
Jedna z možností, ako by sa dal Tuvvejhún preložiť:
Naladení na Zdroj tí, kto sú živí dychom Jednoty; ich „ja môžem“ spočíva v „Ja môžem“ Boha.
Blahoslavení, ktorí sa zmietajú v rozrušení citu; budú vnútorne scelený láskou.
Zdraví, ktorí zmäkčujú, čo vo vnútri je tvrdé; dostanú fyzickú sviežosť a silu vesmíru.
Blahoslavení, ktorí hladujú a smädí ich po fyzickej spravodlivosti; budú obklopení tým , čo je potrebné k zachovaniu tela.
Blahoslavení, ktorí so svojho lona rodia milosrdenstvo; oni pocítia objatie teplých paží.
V súlade s Jediným tí, ktorých životy vyžarujú z jadra lásky – všade uvidia Boha.
Blahoslavení, ktorí zasievajú mier v každej ročnej dobe; budú nazývaní Božími deťmi.
Blahoslavenstvá pre tých, ktorí sú vyhostení pre spravodlivosť, ich novým domovom je celá oblasť kozmu.
Obnovení, ak ste karhaní a zaháňaní so všetkých strán krikom zla kvôli mne…
Pretože rovnako tak zahanbovali tých, ktorí boli pred vami:
Všetci, ktorí sú unesení, vraviac inšpirované slová – ktorí vydávajú zo seba navonok, čo duch im vložil dovnútra.










Povedz svoj názor